韓国語「간에 기별도 안 가다(カネキビョルドアンカダ)」の意味を完全解説!あまりに少なくて気にならないって本当に少ないってことですね 💰

目次

はじめに 🎀

「간에 기별도 안 가다(カネキビョルドアンカダ)」という表現…結構長いですね。😅

「간(肝臓)」+「에(に)」+「기별(音沙汰)」+「도(も)」+「안(~ない)」+「가다(行く)」という、直訳するとちょっと奇妙な表現になってしまいます。

本当の意味は「あまりにも少なくて、気にならないほど」「ほんのわずかで無視できる」という意味なんです。😂

韓国で生活していた時、お金の話をしていた友人が「내 월급은 간에 기별도 안 가(俺の月給は肝臓に音沙汰も行かない、つまり本当に少ない)」と冗談めいて言っているのを聞きました。その時の友人の自虐的な笑い方で「あ、この表現、かなり自分の給料が少ないことを表現しているんだな」って理解したんです。

今日は、そんな「간에 기별도 안 가다」の本当の意味から、日常会話での使い方をたっぷり解説しちゃいますよ!✨

基本の意味と解説 📖

直訳と本当の意味

「간에 기별도 안 가다」を直訳すると「肝臓に音沙汰も行かない」となってしまいます。これは何ですか、という感じですね。😅

でも、本当の意味は:

「あまりにも少なくて気にならない」「ほんのわずかで無視できる」「少なすぎて価値がない」「取るに足りない」「金額が小さすぎて気にならない」

つまり、何か(特にお金)があまりに少ないので、あってもないのと同じ、という状況を表しているんですね。

「肝臓」と「気が付く」の関係

これは韓国文化の中での「肝臓」の役割に関係しているんですよ。韓国語では、「感じ取る」「気づく」という行為が、「肝臓」と関連付けられることがあるんです。

だから「간에 기별도 안 가」=「肝臓(=感覚)に音沙汰も届かない」=「感じ取ることもできないほど少ない」という論理展開なんですね。言語の面白さです!😍

ユーモアのニュアンス

「간에 기별도 안 가다」は、状況によっては自虐的で、ユーモアのある表現として使われることが多いんです。

例えば、給料が少ない人が「내 급여는 간에 기별도 안 가(俺の給料はほんのわずか)」と自分の給料が少ないことを冗談めいて言ったり、親戚から少しのお小遣いをもらった時に「아, 간에 기별도 안 가네(あ、ほんのわずかだ)」と言ったりするんですね。

使い方・例文集 💬

例文①:給料について

「俺の月給?간에 기별도 안 가…本当に少ない給料だんだ」

発音:カネ キビョルド アン カダ

自分の少ない給料について自虐的に言う。

例文②:親戚からのお小遣い

「親戚がくれたお金…간에 기별도 안 가네(ほんのわずかだ)」

発音:カネ キビョルド アン カネ

少ないお小遣いについて。

例文③:投資のリターン

「この投資、간에 기별도 안 가는 수익이야(ほんの少しの利益だ)」

発音:カネ キビョルド アン カヌン スイギ

投資の微々たるリターンについて。

例文④:遺産について

「お祖父さんの遺産?간에 기별도 안 가는 거야(ほんのわずかだ)」

発音:カネ キビョルド アン カヌン ゴヤ

遺産が少ないことについて。

例文⑤:給料アップについて

「昇進してもらえたけど…給料アップは간에 기별도 안 가(ほんのわずかだ)」

発音:カネ キビョルド アン カダ

昇進しても給料が ほぼ変わらないことについて。

例文⑥:ボーナスについて

「冬のボーナス…간에 기별도 안 가는 금액이야(ほんのわずかな金額だ)」

発音:カネ キビョルド アン カヌン クマゲ

ボーナスが少ないことについて。

例文⑦:節約した結果について

「毎月節約してるけど…간에 기별도 안 가는 정도(ほんの少しの金額)」

発音:カネ キビョルド アン カヌン ジョンド

節約の効果がほぼないことについて。

例文⑧:友人の金銭感覚について

「あの子の収入は간에 기별도 안 가…貧乏だよ」

発音:カネ キビョルド アン カダ

友人の少ない収入について。

実際のシーン別使い方 🎬

シーン1:職場での給料相談

同僚:「昇進できた」

あなた:「おめでとう。給料は上がった?」

同僚:「うん、でも간에 기별도 안 가…嬉しくない」

昇進したのに給料がほぼ変わらない状況。

シーン2:親友との経済状況について

友人:「最近、お金がないんだよね」

あなた:「バイト代は?」

友人:「간에 기별도 안 가는 정도…本当に少ないんだ」

バイト代の少なさについて。

シーン3:親子の会話

親:「お小遣いをあげるから」

子ども:「ありがとうございます。でも…간에 기별도 안 가는데」

親からのお小遣いの少なさについて。

シーン4:夫婦の会話

妻:「あなた、給料上がったって」

夫:「うん、でも간에 기별도 안 가…ほぼ変わらないようなもん」

給料アップが実質的にほぼないことについて。

シーン5:友人との投資相談

友人:「あ、この投資、利益が出た」

あなた:「よかった!いくら?」

友人:「간에 기별도 안 가는…10円くらい」

微々たる利益について。

シーン6:ドラマを見ながら

「あ、このキャラクター、給料が…간에 기별도 안 가는 설정なんだ」

ドラマの登場人物の少ない給料について。

関連表現・類語 🔗

미미하다(ミミハダ)

「微々たる」という意味。간에 기별도 안 가다と似ていますが、より「量が少ない」という状況を表します。

무시할 수 있다(ムシハル スオプッタ)

「無視できる」という意味。간에 기별도 안 가다より、より「相手にしない」というニュアンス。

적다(ジョッタ)

「少ない」という意味。より単純に「量が少ない」という状態を表します。

거기에 미치지 못한다(ゴギエ ミチジ モタンダ)

「そこに及ばない」という意味。より「程度や量が不足している」というニュアンス。

하찮다(ハチャッタ)

「つまらない」「取るに足りない」という意味。간에 기별도 안 가다より、より「価値がない」というニュアンス。

よくある間違いと注意点 ⚠️

間違い1:文字通りに「肝臓」と関連付けること

「간에 기별도 안 가다」は決して、肝臓の健康と関係ありません。😅

これはあくまで「あまりに少なくて気にならない」という比喩的な表現なんです。

間違い2:ポジティブなニュアンスで使う

「간에 기별도 안 가…でも気にしない」みたいなポジティブな使い方は、あまり自然ではありません。

この表現は基本的に「少なくて残念」「悔しい」というネガティブなニュアンスを伴うんです。

間違い3:敬語を使わない

年上の人や目上の人に対しては:
「간에 기별도 안 가요」「간에 기별도 안 갑니다」という敬語を使いましょう。

ぶっきらぼうに「간에 기별도 안 간다」と言うと、失礼に聞こえちゃいます。

間違い4:相手のお金を指して使う

相手の給料や金銭について「당신 급여는 간에 기별도 안 가네(あなたの給料はほんのわずかですね)」という言い方は、かなり失礼です。

相手の金銭状況を貶す可能性があるので、注意しましょう。

間違い5:自分の給料が多い場合に使う

「간에 기별도 안 가는 급여를 받고 있다(ほんのわずかな給料をもらっている)」と嘘をつくのは、相手を騙すことになります。

正直に使いましょう。

正しい使い方のコツ

  1. 自分の金銭状況について、自虐的に使うのが自然
  2. 相手のお金について指摘するのは避ける
  3. 敬語が必要な場面では文法を丁寧に
  4. ネガティブなニュアンスを保つ
  5. ユーモアをまじえながら使うと、相手も理解しやすい

韓国語の発音をマスターするコツ

正しい発音は韓国語コミュニケーションの基本です🎵

パッチムの発音を練習しよう

韓国語の特徴の一つであるパッチム(終声)は、日本語にはない概念なので最初は難しく感じるかもしれません。でも練習を重ねれば必ず上達しますよ😊 パッチムには7つの代表音があり、それぞれ「ㄱ、ㄴ、ㄷ、ㄹ、ㅁ、ㅂ、ㅇ」の音で発音されます。最初は一つずつゆっくり練習して、だんだんスピードを上げていくのがコツです💕

韓国語の抑揚とリズム

韓国語は日本語と比べて抑揚が大きい言語です。特に疑問文の時は文末が上がり、平叙文の時は下がるというパターンがあります🎶 韓国ドラマを見ながら、俳優さんたちの話し方のリズムを真似してみると、自然な韓国語の抑揚が身につきますよ。シャドーイングという方法で、聞こえた音をそのまま繰り返す練習も効果的です✨

似ている発音の区別

韓国語には日本人にとって区別が難しい発音がいくつかあります。例えば「ㅓ(オ)」と「ㅗ(オ)」、「ㅐ(エ)」と「ㅔ(エ)」などです。これらの違いを聞き分けるには、最初は大げさに口の形を変えて練習することが大切です😊 鏡を見ながら口の形を確認すると、正しい発音が身につきやすくなりますよ🌸

韓国語の語彙を効率的に増やす方法

語彙力は韓国語上達の鍵となります📖

漢字語を活用した学習法

韓国語の語彙の約60パーセントは漢字に由来する「漢字語」です。日本語と同じ漢字を使う単語も多いため、日本人にとっては大きなアドバンテージになります✨ 例えば「図書館」は韓国語で「도서관(トソグァン)」、「約束」は「약속(ヤクソク)」のように、日本語の音読みと似ている単語がたくさんあるんですよ。

テーマ別に単語をグループ化する

単語を個別に覚えるよりも、テーマごとにまとめて覚えると記憶に定着しやすくなります😊 例えば「食べ物」「感情」「交通」などのカテゴリーに分けて、関連する単語をまとめて学習すると効率的です。マインドマップを作って視覚的に整理するのもおすすめの方法ですよ💕

韓国語の接頭辞と接尾辞を覚える

韓国語にも日本語と同じように、接頭辞や接尾辞があります。これらのパターンを覚えると、初めて見る単語でも意味を推測できるようになります🌸 例えば「불(プル)」は否定を表す接頭辞で、「불가능(プルガヌン・不可能)」「불편(プルピョン・不便)」のように使われます。このようなパターンを知っておくと語彙力が一気に広がりますよ😊

韓国の文化的背景と理解を深めよう

この表現をより深く理解するためには、韓国の文化的な背景を知ることがとても大切です🇰🇷

儒教文化との関わり

韓国は儒教の影響を強く受けた国で、年齢や社会的な立場に応じて言葉遣いを変える文化があります。この表現も、相手との関係性によって使い方が変わってきます。目上の人に対しては丁寧な形を、同年代や年下に対してはカジュアルな形を使い分けることが求められます✨

韓国の「情(チョン)」文化

韓国には「정(チョン)」という独特の感情文化があります。これは日本語で言うと「情」に近いもので、人と人とのつながりや絆を大切にする気持ちを表します。韓国語の表現には、この「チョン」の文化が色濃く反映されているものが多いんです💕 一緒にご飯を食べたり、同じ時間を過ごしたりすることで自然と「チョン」が生まれると言われています。

世代による言葉の変化

韓国語も日本語と同じように、世代によって使う言葉やニュアンスが変わってきています。若い世代はSNSの影響で新しい略語や表現を使うことが多く、年配の方は伝統的な言い回しを好む傾向があります。この違いを理解しておくと、より幅広い場面で韓国語を楽しめますよ😊

韓国ドラマやバラエティでよく聞く表現

韓国のテレビ番組を見ていると、日常会話で使われるリアルな韓国語がたくさん出てきます。ドラマのセリフやバラエティ番組での会話を通じて、教科書では学べない生きた韓国語に触れることができます🎬 お気に入りの番組を繰り返し見ながら、使われている表現をメモして練習してみましょう。

まとめ 💰

「간에 기별도 안 가다(カネキビョルドアンカダ)」は、韓国語の中でも、特にユニークで、そして人間らしい表現です。お金の話は、誰もが気になるテーマですよね。

給料が少ない、投資のリターンが微々たるもの…人生には「간에 기별도 안 가다」という感覚を感じることがいっぱいあります。😔

この言葉を使うことで、自分の「悔しい」「残念」という気持ちを、ユーモアを交えながら伝えることができちゃいますよ。

韓国では、給料や金銭の話をする時に、この「간에 기별도 안 가다」という表現がよく使われます。それは、韓国社会の中での経済格差や、給料の少なさへの不満が、このユーモアのある表現の中に込められているんです。

さあ、「간에 기별도 안 가다」をマスターして、もっとユーモアのある韓国語を話せるようになっちゃいましょう!そして、いつかあなたの給料が「간에 기별도 안 가」ではなく、十分な額になることを願っています。頑張ってね!💪✨


他の韓国語金銭表現も学びたい方へ

このブログでは、韓国語の素敵で面白い表現をいっぱい紹介しています。他の記事も読んで、もっともっと韓国語で自分の気持ちを伝えられるようになっちゃいましょう!一緒に頑張ろう!

  • URLをコピーしました!

この記事を書いた人

占い師として活動しています。アプリにいるので探してみて下さい。皆様を開運に導きたいと思い複数サイトを運営しています!皆様の暮らしのお助けを出来れば嬉しいです。「占いちゃんは考えた」がメインサイトになります。

コメント

コメントする

目次