韓国語「거절하다(コジョラダ)」の意味と使い方💔

こんにちは!今日は韓国語の「거절하다(コジョラダ)」について、詳しく解説していきたいと思います。これは「断る」という意味の動詞で、人間関係の中でとても大切な表現なんですよ。

招待されたけど行けないとき、誰かのお願いを聞き入れられないとき、そういった場面で活躍するのがこの「거절하다」なの。韓国ドラマを見ていると、「거절하고 싶지 않아」(断りたくない)みたいなセリフがよく出てくるでしょ?💕

目次

基本の意味と解説

「거절하다(コジョラダ)」の基本的な意味は「断る」ね。「거절」は「拒否」という意味の名詞で、「하다」は「する」という動詞だから、合わせて「断る」という動詞になるわけよ。

この言葉には、相手からの申し出や招待を受け入れないというニュアンスがあるの。つまり、誰かの誘いを断ったり、申し出を拒否したり、お願いを聞き入れられないときに使う表現ね。

韓国文化では、人間関係を大事にするから「断る」ということが結構難しいんですよ。相手を傷つけたくないからね。だから、「거절하다」という言葉を使うときは、とても慎重になるはずなの。相手に対する気遣いが必要な場面なんですね✨

文法的には「〜을/를 거절하다」や「〜을/를 거절했다」という形で、断られる対象を「を」で表すわ。例えば「초대를 거절했어요」(招待を断りました)という感じで使うんです。

また、「거절당하다」(断られる)という対になる表現もあるの。相手に「君の申し出を断ります」と言われるときは「당신의 제안을 거절당했어요」みたいに使うわね。これは「거절하다」の受動形で、自分が相手に断られたという状況を表現しているの。

実は、韓国人が「거절하다」を言うときは、相手への申し訳ない気持ちが込められていることが多いんですよ。だから「거절해서 미안해」(断ってごめんね)という風に、謝罪が一緒についてくることも珍しくないんです。これは韓国人が人間関係を大事にする文化だからこそなんですね💫

「거절」という言葉には、「NO」と直接的に言う印象がありますね。だから、実際の会話では「미안하지만」(申し訳ありませんが)とか「힘들 것 같아」(難しそうです)みたいに、もっと柔らかい言い方をすることが多いんです。相手を傷つけないようにという配慮が、韓国語には本当に詰まっているんですよ。

使い方・例文集

1. 招待を断る
모임에 초대받았는데, 거절했어요.
(集まりに招待されたのですが、断りました。)

これはとても自然な言い方ね。相手が自分を何かに招待してくれたけど、行けないから断ったという状況ですよ。「거절했어요」という過去形を使っているから、もう既に断ってしまった後の報告という感じが出ているわ。

2. デート誘いを断る
고백을 받았는데, 거절할 수밖에 없었어.
(告白されたのですが、断るしかありませんでした。)

これはちょっと切ない場面ですね。相手からの気持ちを受け入れられなくて、断らざるを得なかったという状況を表現しているのよ。「거절할 수밖에 없었어」という「〜할 수밖에 없다」という表現で、「断るしか選択肢がない」というニュアンスが出ているわ💔

3. 申し出を丁寧に断る
좋은 제안이지만, 거절해야 할 것 같아요.
(いい提案ですが、断わりさせていただかないといけないようです。)

これはビジネスシーンでよく使われる、丁寧な断り方ね。「좋은 제안이지만」(いい提案ですが)と相手の提案を認めつつ、「거절해야 할 것 같아요」(断らなければならないようです)と断りの理由を柔らかく表現しているの。

4. 親友に何かを断る
너의 요청을 거절하고 싶지 않아, 근데 못할 것 같아.
(君のリクエストを断りたくない、でもできなさそう。)

これは本当に親友同士の会話で、感情が込められた言い方ね。「거절하고 싶지 않아」(断りたくない)という気持ちを表現しながら、「근데 못할 것 같아」(でもできなさそう)と状況を説明しているわ。相手への気遣いと正直さが両立している表現ですね✨

5. 交渉での断り
그 가격에는 거절할 수밖에 없습니다.
(その価格では断わるしかありません。)

ビジネス交渉の場面で、相手の提示条件を受け入れられないときの言い方ね。「거절할 수밖에 없습니다」という敬語で、プロフェッショナルだけど、相手の提案が受け入れられないという姿勢を明確に示しているわ。

6. 親から何かをねだられて断る
엄마, 지금은 거절해야 할 것 같아.
(お母さん、今は断わらないといけないみたい。)

これは親子関係での会話ね。親から何かをねだられたけど、その時点では対応できないという状況を表現しているの。「거절해야 할 것 같아」という「〜야 할 것 같다」という表現で、やむを得ない状況が伝わってくるわ。

7. 仕事での申し出を断る
회사에서의 이 기회를 거절하고 싶지 않지만, 상황이…
(会社でのこの機会を断りたくはありませんが、状況が…)

これはキャリアに関わる大事な判断をしている場面ね。本当は受けたいけど、やむを得ない事情があって断っているという、複雑な感情が表現されているの。相手への敬意と自分の状況の説明が上手に組み合わさっているわね💫

8. 相手の好意を断る
그 호의를 거절할 수는 없어.
(その好意は断ることができない。)

これは「거절할 수 없다」という「できない」という表現で、相手からの好意を受け入れざるを得ない状況を表現しているの。実は少し複雑な言い方で、外的な状況や人間関係の圧力がある場合に使うことが多いわ。

実際のシーン別使い方

友達からの誘いを断る場面
友達A:「이번 주말에 우리 나갈래? 영화 보러?」
(今週末、出かけない?映画見に?)

あなた:「미안해, 이번엔 거절할게. 다음에 꼭 가자!」
(ごめんね、今回は断わるね。次は絶対行こう!)

カジュアルで親友同士の会話ですね。「거절할게」という「するね」という確定的な言い方で、断わることを優しく伝えているの。その直後に「다음에 꼭 가자」(次は絶対行こう)と付け加えることで、相手を傷つけないようにしているわ💕

会社での申し出を断る場面
上司:「こっちのプロジェクトに参加してくれない?」

あなた:「감사한 제안이시지만, 지금은 거절해야 할 것 같습니다.」
(ありがたいご提案ですが、今は断わらさせていただかないといけないようです。)

ビジネスマナーを大切にした、丁寧な断り方ね。「감사한 제안이시지만」(ありがたいご提案ですが)と相手の提案を認めながら、「거절해야 할 것 같습니다」(断わらさせていただかないといけないようです)と敬語で不可を伝えているわ。

親友の相談事への対応
友達A:「나랑 이거 좀 도와줄 수 있을까?」
(私のこれ、ちょっと手伝ってくれない?)

あなた:「너를 돕고 싶은데, 지금은 거절할 수밖에 없어. 정말 미안해.」
(君を助けたいんだけど、今は断るしかないんだ。本当にごめんね。)

本当に親友同士だからこそ、感情と正直さが両立しているわね。「너를 돕고 싶은데」(助けたいんだけど)で相手への気遣いを示し、「거절할 수밖에 없어」(断るしかない)で不可を伝え、「정말 미안해」(本当にごめんね)で申し訳ない気持ちを表現しているの。

告白への返答
相手:「나, 너 정말 좋아해. 나랑 사귀어 줄래?」
(俺、君のこと本当に好きだ。付き合ってくれない?)

あなた:「미안해… 너를 거절하고 싶지 않은데… 나는 그런 마음이 없어서.」
(ごめんね…君を断りたくないんだけど…僕はそんな気持ちがないから。)

本当に難しい場面ですね。「거절하고 싶지 않은데」(断りたくないんだけど)という気持ちを表現しながら、やむを得ず相手の気持ちを受け入れられないことを伝えているわ。相手を傷つけないための気遣いが満ちあふれている表現ですね💔

関連表現・類語

「거부하다」(コブハダ) – 拒否する
「거절하다」と似ていますが、「거부하다」はもっと強く拒否するというニュアンスがあるわね。「거절」は相手の申し出を丁寧に断るイメージで、「거부」はもっと強く「NO」と言うイメージよ。

「안 된다」(アンドェンダ) – できない、だめだ
これはもっとカジュアルな言い方で、「거절」よりも直接的ね。「그건 안 돼」(それはだめ)みたいに使うわ。友達同士の日常会話では「거절하다」より「안 된다」をよく使うことが多いの。

「사양하다」(サヤンハダ) – 遠回しに断る
「사양」は「遠慮」という意味で、「遠慮する」という言い方ね。「괜찮으면 사양하겠습니다」(遠慮させていただきます)という、もっと丁寧で遠回しな言い方なの。ビジネスの場面でよく使われるわ。

「피하다」(ピハダ) – 避ける
これは「거절」というより、「避ける」という意味ね。「문제를 피할 수 없다」(問題を避けられない)みたいに使うわ。段階的には「避ける → 断る → 拒否する」という順番で、強度が変わっていくの。

「불가능하다」(プルカノンハダ) – 不可能だ
これは理由を伴う断わりですね。「지금은 불가능합니다」(今は不可能です)という感じで、単純に相手の申し出が実現不可能であることを伝えるわ。

よくある間違いと注意点

間違い1:「거절」と「거절하다」の混同
「거절」は名詞の「拒否」で、「거절하다」は動詞の「拒否する」ね。「이건 거절입니다」(これは拒否です)と言うときは名詞を使うし、「이걸 거절할게요」(これを拒否します)と言うときは動詞を使うわ。文脈によって使い分けることが大切よ。

間違い2:敬語の使い分けを誤る
友達同士なら「거절할게」(断るね)でいいけど、相手が目上の人や初対面の人なら「거절하겠습니다」や「거절해야 할 것 같습니다」という敬語を使わないといけません。これは相手に対する敬意を示す重要なポイントなんです。

間違い3:理由なしに断わる
「거절하다」と言うだけでは冷たい印象になることがあるから、できるだけ理由や申し訳ない気持ちを一緒に伝えるのが大切よ。「미안하지만」(申し訳ありませんが)とか「상황이 어려워서」(状況が難しくて)みたいに、理由を付け加えるといいね。

間違い4:「거절받다」と「거절당하다」の混同
一般的には「거절받다」(断られる)を使うのね。「거절당하다」は受動形で、あまり使われません。「너의 제안을 거절받았어」(あなたの提案を断られました)というように、「받다」を使うのが自然よ。

間違い5:時制を間違える
完了なら「거절했어요」、現在進行なら「거절하고 있어요」、未来なら「거절할 거예요」というように、適切な時制を選択することが大切ね。「거절했어요」(断りました)と「거절할 거예요」(断ります)では意味が全然違いますからね。

韓国旅行で使える場面別フレーズ

韓国旅行をもっと楽しくするためのフレーズをシーン別にご紹介します✈️

空港・入国での韓国語

韓国に到着した瞬間から韓国語を使う機会がありますよ😊 入国審査では「관광입니다(クァングァンイムニダ・観光です)」と答えられると安心ですね。また荷物を受け取る際に「제 짐이 안 나왔어요(チェ チミ アン ナワッソヨ・私の荷物が出てきません)」という表現も知っておくと万が一の時に役立ちます。空港からホテルまでのタクシーでは「이 주소로 가 주세요(イ ジュソロ ガ ジュセヨ・この住所に行ってください)」と言えばスムーズに移動できますよ💕

ホテル・宿泊先でのやりとり

韓国のホテルではフロントスタッフが英語を話せることも多いですが、韓国語で話しかけると喜ばれます🏨 「체크인 하고 싶어요(チェクイン ハゴ シッポヨ・チェックインしたいです)」「와이파이 비밀번호가 뭐예요?(ワイパイ ビミルボンホガ ムォイェヨ?・Wi-Fiのパスワードは何ですか?)」などの基本フレーズを覚えておくとホテルでの滞在がより快適になりますよ😊

観光スポットでの会話

韓国の観光地では、地元の人と話す機会も多いです🎎 「사진 찍어 주실 수 있어요?(サジン ッチゴ ジュシル ス イッソヨ?・写真を撮っていただけますか?)」「여기서 가까운 맛집이 어디예요?(ヨギソ カッカウン マッチビ オディイェヨ?・ここから近い美味しいお店はどこですか?)」など、観光を楽しむためのフレーズもぜひ覚えておきましょう🌸

まとめ

「거절하다(コジョラダ)」は、人間関係の中で本当に大切な動詞ですね💔 招待を断る、申し出を拒否する、相手の気持ちを受け入れられないときに使う表現で、敬語の使い分けや相手への気遣いが本当に大切な場面なんです。

韓国文化では、直接的に「NO」と言うことは避けて、相手を傷つけないような言い方をする傾向があります。だから「거절하다」を使うときは、一緒に「미안해」(ごめんね)や理由を付け加えることで、より丁寧で思いやりのある表現になるんですよ✨

次は「プタカダ」(頼む)について学んでいきましょう!頼むときの言い方も大切ですからね。このシリーズを通じて、韓国語のコミュニケーション能力をどんどん高めていってください。頑張ってください!💕

  • URLをコピーしました!

この記事を書いた人

占い師として活動しています。アプリにいるので探してみて下さい。皆様を開運に導きたいと思い複数サイトを運営しています!皆様の暮らしのお助けを出来れば嬉しいです。「占いちゃんは考えた」がメインサイトになります。

コメント

コメントする

目次